< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< 33 >