< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!