< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< 33 >