< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< 33 >