< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.