< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.