< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< 33 >