< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< 33 >