< 32 >

1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< 32 >