< 32 >

1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< 32 >