< Jó 32 >
1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.