< Jó 32 >
1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!