< Jó 32 >
1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.