< 32 >

1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< 32 >