< Jó 32 >
1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
And you have commissioned a man to speak such words.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
And Elius continued, and said, I will again speak,
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's laboring bellows.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.