< 32 >

1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; why I was afraid, and dared not show you my opinion.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
Therefore I said, Listen to me; I also will show my opinion.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst you searched out what to say.
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Lest you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

< 32 >