< Jó 32 >
1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.