< Jó 32 >
1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.