< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.