< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.

< 31 >