< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.