< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
"Aku telah menetapkan syarat bagi mataku, masakan aku memperhatikan anak dara?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Karena bagian apakah yang ditentukan Allah dari atas, milik pusaka apakah yang ditetapkan Yang Mahakuasa dari tempat yang tinggi?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Bukankah kebinasaan bagi orang yang curang dan kemalangan bagi yang melakukan kejahatan?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Bukankah Allah yang mengamat-amati jalanku dan menghitung segala langkahku?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
Jikalau aku bergaul dengan dusta, atau kakiku cepat melangkah ke tipu daya,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
biarlah aku ditimbang di atas neraca yang teliti, maka Allah akan mengetahui, bahwa aku tidak bersalah.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
Jikalau langkahku menyimpang dari jalan, dan hatiku menuruti pandangan mataku, dan noda melekat pada tanganku,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
maka biarlah apa yang kutabur, dimakan orang lain, dan biarlah tercabut apa yang tumbuh bagiku.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
Jikalau hatiku tertarik kepada perempuan, dan aku menghadang di pintu sesamaku,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
maka biarlah isteriku menggiling bagi orang lain, dan biarlah orang-orang lain meniduri dia.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
Karena hal itu adalah perbuatan mesum, bahkan kejahatan, yang patut dihukum oleh hakim.
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Sesungguhnya, itulah api yang memakan habis, dan menghanguskan seluruh hasilku.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
Jikalau aku mengabaikan hak budakku laki-laki atau perempuan, ketika mereka beperkara dengan aku,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
apakah dayaku, kalau Allah bangkit berdiri; kalau Ia mengadakan pengusutan, apakah jawabku kepada-Nya?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Bukankah Ia, yang membuat aku dalam kandungan, membuat orang itu juga? Bukankah satu juga yang membentuk kami dalam rahim?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
Jikalau aku pernah menolak keinginan orang-orang kecil, menyebabkan mata seorang janda menjadi pudar,
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
atau memakan makananku seorang diri, sedang anak yatim tidak turut memakannya
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
--malah sejak mudanya aku membesarkan dia seperti seorang ayah, dan sejak kandungan ibunya aku membimbing dia--;
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
jikalau aku melihat orang mati karena tidak ada pakaian, atau orang miskin yang tidak mempunyai selimut,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
dan pinggangnya tidak meminta berkat bagiku, dan tidak dipanaskannya tubuhnya dengan kulit bulu dombaku;
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
jikalau aku mengangkat tanganku melawan anak yatim, karena di pintu gerbang aku melihat ada yang membantu aku,
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
maka biarlah tulang belikatku lepas dari bahuku, dan lenganku dipatahkan dari persendiannya.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
Karena celaka yang dari pada Allah menakutkan aku, dan aku tidak berdaya terhadap keluhuran-Nya.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
Jikalau aku menaruh kepercayaan kepada emas, dan berkata kepada kencana: Engkaulah kepercayaanku;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
jikalau aku bersukacita, karena kekayaanku besar dan karena tanganku memperoleh harta benda yang berlimpah-limpah;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
jikalau aku pernah memandang matahari, ketika ia bersinar, dan bulan, yang beredar dengan indahnya,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
sehingga diam-diam hatiku terpikat, dan menyampaikan kecupan tangan kepadanya,
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
maka hal itu juga menjadi kejahatan yang patut dihukum oleh hakim, karena Allah yang di atas telah kuingkari.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
Apakah aku bersukacita karena kecelakaan pembenciku, dan bersorak-sorai, bila ia ditimpa malapetaka
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
--aku takkan membiarkan mulutku berbuat dosa, menuntut nyawanya dengan mengucapkan sumpah serapah! --
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
Jikalau orang-orang di kemahku mengatakan: Siapa yang tidak kenyang dengan lauknya?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
--malah orang asingpun tidak pernah bermalam di luar, pintuku kubuka bagi musafir! --
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
Jikalau aku menutupi pelanggaranku seperti manusia dengan menyembunyikan kesalahanku dalam hatiku,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
karena aku takuti khalayak ramai dan penghinaan kaum keluarga mengagetkan aku, sehingga aku berdiam diri dan tidak keluar dari pintu!
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Ah, sekiranya ada yang mendengarkan aku! --Inilah tanda tanganku! Hendaklah Yang Mahakuasa menjawab aku! --Sekiranya ada surat tuduhan yang ditulis lawanku!
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Sungguh, surat itu akan kupikul, dan akan kupakai bagaikan mahkota.
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
Setiap langkahku akan kuberitahukan kepada-Nya, selaku pemuka aku akan menghadap Dia.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Jikalau ladangku berteriak karena aku dan alur bajaknya menangis bersama-sama,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
jikalau aku memakan habis hasilnya dengan tidak membayar, dan menyusahkan pemilik-pemiliknya,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
maka biarlah bukan gandum yang tumbuh, tetapi onak, dan bukan jelai, tetapi lalang." Sekianlah kata-kata Ayub.