< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.