< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.