< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< 31 >