< 31 >

1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< 31 >