< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.