< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
For this is a crime and a very great injustice.
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)