< Jó 31 >
1 Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 (Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 (Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.