< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< 30 >