< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”

< 30 >