< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.