< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.