< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.