< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.

< 30 >