< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Yea, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.