< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.