< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< 30 >