< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
They were driven out of the community.
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.