< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.