< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< 30 >