< 3 >

1 Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
2 E Job respondeu, e disse:
Akati:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
“Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
4 Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
5 Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
6 A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
7 Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
8 Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
9 Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
“Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
15 Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
16 Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
20 Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
“Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
22 Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
23 Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
25 Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
26 Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.
Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”

< 3 >