< 3 >

1 Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
2 E Job respondeu, e disse:
N’agamba nti,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
“Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
4 Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
5 Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
6 A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
7 Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
8 Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
9 Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
“Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
15 Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
16 Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
20 Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
“Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
22 Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
23 Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
25 Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
26 Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.
Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”

< 3 >