< 3 >

1 Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
2 E Job respondeu, e disse:
Og Job svarede og sagde:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
4 Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
5 Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
6 A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
7 Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
8 Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
9 Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
15 Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
16 Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
20 Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
22 Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
23 Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
25 Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
26 Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.
Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.

< 3 >