< 3 >

1 Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
Te phoeiah Job loh a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 E Job respondeu, e disse:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
“Amah kah thang nah khohnin neh, ‘Tongpa a yom,’ a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlahmop hnin bangla let saeh.
6 A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Ka yalh to palueng koinih dingsuek la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.

< 3 >