< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.