< 29 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Yobu n’ayongera okwogera nti,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
“Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
“Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
“Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
“Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”

< 29 >