< 29 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< 29 >