< 29 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם

< 29 >