< 29 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.

< 29 >